FANDOM


Warzywne opowieści is the Polish dub of VeggieTales. Dubbed at Studio Sonica in Warsaw, Poland, it aired on Canal+ from 1999-2000 and on Minimax from 2002-2003, under the MiniKaruzela block.

Translations and VoicesEdit

English Name Polish Name Polish Voice Actor
Bob the Tomato Pomidor Bob Łukasz Lewandowski
Larry the Cucumber Ogórek Larry Jacek Sołtysiak
Junior Asparagus Szparag Junior Agnieszka Kunikowska
Laura Carrot Marchewska Laura Beata Wyrąbkiewicz
Percy Pea Groszek Percy Grzegorz Wons
Dad Asparagus Tata Szparag Dariusz Odija
Jimmy Gourd Gurda Jimmy
Mom Asparagus Mama Szparag Maria Winiarska
Jerry Gourd Gurda Jerry Mirosław Wieprzewski
Mr. Lunt Pan Lunt
George
Mr. Nezzer Pan Nozor Jarosław Boberek
Archibald Asparagus Szparag Archibald Janusz Wituch
Pa Grape Dziadek Winogrono Piotr Gogol
Tom Grape Winogrono Tom Artur Kaczmarski
Scooter Carrot Marchewska Skuter Cezary Kwieciński
Madame Blueberry Pani Borówka Krystyna Królówna
Jean-Claude Pea Groszek Jean-Claude Grzegorz Drojewski
Philippe Pea Groszek Philippe Brygida Turowska
The Scallions Szalotki Mirosław Wieprzewski (Scallion #1)
Grzegorz Drojewski (Scallion #2)
Cezary Kwieciński (Scallion #3)
Silly Song Announcer Spiker zabawnych piosenek Cezary Kwieciński

Other CharactersEdit

English Name Polish Name Polish Voice Actor
Frankencelery Frankenseler Dariusz Odija
Penelope unnamed Brygida Turowska
Ma Grape Babcia Winogrono Joanna Jabłczyńska
Rosie Grape Winogrono Rosie Monika Wierzbicka
Henry the Potato unnamed Mirosław Wieprzewski
Lovey Asparagus Olga Bończyk
Palmy Wojciech Paszkowski
Coconuts Orzechy kokosowe Joanna Jabłczyńska
Agnieszka Kunikowska
Lenny Carrot Marchewska Lenny Anita Sajnóg
The Peach Brzoskwinia Jacek Kopczyński
Christophe Pea unnamed Leszek Zduń
Goliath Goliat Grzegorz Kucias
Buzz-Saw Louie Louie z piłą tarczową Marcin Kudełka
Fib Kłamstwo Jacek Czyż
The Rumor Weed Plotkować trawkę Joanna Trzepiecińska
Esther Estera Małgorzata Kożuchowska
Queen Vashti Królowa Waszti Krystyna Królówna
Miss Achmetha Panna Achtana Mirosława Krajewska
Mabel unnamed Brygida Turowska

Lector: Łukasz Nowicki

TerminologyEdit

  • Silly Songs with Larry: Zabawne piosenki z Larrym

EpisodesEdit

  • Opowieści z tostera (Where's God When I'm S-Scared?)
  • Grona gniewu (God Wants Me To Forgive Them!?!)
  • Czy jesteś moim sąsiadem? (Are You My Neighbor?)
  • Rach, Sach i Benny (Rack, Shack & Benny)
  • Dawid i gigantyczny ogórek (Dave and the Giant Pickle)
  • Zabawka, która uratowała Boże Narodzenie (The Toy That Saved Christmas)
  • Super-Larry i kłamstwo z kosmosu (Larry-Boy! & the Fib from Outer Space!)
  • Jozue i duża ściana (Josh and the Big Wall!)
  • Pani Borówka (Madame Blueberry)
  • Super-Larry i plotkować trawkę (Larry-Boy and the Rumor Weed)
  • Król George i kaczka (King George and the Ducky)
  • Estera, dziewczyna, która została królową (Esther... The Girl Who Became Queen)
  • Lalek, uprzejmy wiking (Lyle the Kindly Viking)
  • Gwiazdka bożonarodzeniowa (The Star of Christmas)

Dub CreditsEdit

  • Direction: Grzegorz Pawlak
  • Polish dialogue: Dobrosława Bałazy
  • Sound and editing: Sławomir Czwórnóg
  • Production organization: Agnieszka Sokół
  • Lyrics: Marek Robaczewski
  • Musical direction: Marek Klimczuk

Fun FactsEdit

TriviaEdit

  • As "usta" is a Polish word, the gag associated with it in Love My Lips is changed to "labios," which is the Spanish term for "lips."
  • Episodes without title cards have their titles read immediately after the theme song. However, on God Wants Me To Forgive Them!?!, the title is not read, as Larry already says it.
    • The title is also not read in Madame Blueberry, as Jean-Claude already says it.
  • When Canal+ aired the series, only the first 10 episodes except for Very Silly Songs! were aired. After Minimax picked up the broadcast rights to the series in Poland, episodes from Larry-Boy and the Rumor Weed to The Star of Christmas were dubbed and aired.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.