For the real dub, click here.

VeggieTales had a Norwegian dub done by SDI Media Norway. It was done from 1998-2006. Episodes up until LarryBoy and the Bad Apple were dubbed there.

Distribution was done by Word Norway for Christian bookstores from 1998-2006 and by Paramount for mass markets from 2000-2006.





  • This dub has similarities with the 2nd dub (the real one).
    • Both dubs have Bob and Larry's names as Tom (Bob) and Snurken (Larry).
    • The Theme Song used the same lyrics from the second dub.
    • Some of titles of this dub were also used for the 2nd dub.
    • O Come, O Come, Emmanuel uses the same lyrics as in the 2nd dub.
  • This dub has a few differences from the 2nd dub.
    • All episodes preceding Sheerluck Holmes and the Golden Ruler are left uncut despite the fact that 71.5% of the population in Norway are Lutherans.
    • Episodes from Lord of the Beans to LarryBoy and the Bad Apple don't use the 2010 to 2013 theme song.
    • The dub of Esther... The Girl Who Became Queen has no theme song as normal.
    • The name Super-Snurk isn't reverted to his original name for LarryBoy and the Bad Apple.
  • Oddly enough, Heroes of the Bible! Lions, Shepherds and Queens (Oh My!) wasn't dubbed in Norwegian.
  • Os Amigos Vegetais (The Brazilian spin-off to VeggieTales) also recieved a dub in Norwegian by the same studio under the name Dine VeggieTales venner.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.