(I feel like the visuals would be untranslated/unlocalized, considering the actual dub does this.) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
''For the real dub, [https://bigidea.fandom.com/wiki/Povrtnići click here.]'' |
''For the real dub, [https://bigidea.fandom.com/wiki/Povrtnići click here.]'' |
||
− | [https://bigidea.fandom.com/wiki/VeggieTales VeggieTales] had a Croatian dub done in Zagreb at Project 6 as '''''Povrtnići''''' (stylized as ''PovrTnići''). This one, unlike the 2008 dub, started in the 20th century and was done from 1999-2004. It was also distributed by Blitz Baby Film & Video Distribution on VHS and DVD. |
+ | [https://bigidea.fandom.com/wiki/VeggieTales VeggieTales] had a Croatian dub done in Zagreb at Project 6 as '''''Povrtnići''''' (stylized as ''PovrTnići'') (although also known as VeggieTales). This one, unlike the 2008 dub, started in the 20th century and was done from 1999-2004. It was also distributed by Blitz Baby Film & Video Distribution on VHS and DVD. |
==Translations and Voices== |
==Translations and Voices== |
Revision as of 18:55, 28 March 2020
For the real dub, click here.
VeggieTales had a Croatian dub done in Zagreb at Project 6 as Povrtnići (stylized as PovrTnići) (although also known as VeggieTales). This one, unlike the 2008 dub, started in the 20th century and was done from 1999-2004. It was also distributed by Blitz Baby Film & Video Distribution on VHS and DVD.
Translations and Voices
English Name | Croatian Name | Croatian Voice Actor |
---|---|---|
Bob the Tomato | Robi Rajčice | Luka Peroš |
Larry the Cucumber | Leon Krastavac | Ronald Žlabur |
Jimmy Gourd | Ivo Tikva | |
Jerry Gourd | Jura Tikva | Pero Juričić |
Junior Asparagus | Mlade Šparoge | Ivana Hajder |
Laura Carrot | Lara Mrkva | Lucija Jagar |
Lenny Carrot | Labar Mrkva | Marin Grbin |
Percy Pea | Požun Grašak | |
Pa Grape | Papa Grožđe | Robert Ugrina |
Ma Grape | Mama Grožđe | Mirta Zečević |
Tom Grape | Vid Grožđe | Ronald Žlabur |
Rosie Grape | Rita Grožđe | Lucija Jagar |
Madame Blueberry | Gospođa Borovnica | Mirta Zečević |
Archibald Asparagus | Ambrož Šparoga | Dražen Čuček |
Scooter Carrot | Skuter Mrkva | Krešimir Mikić |
Jean-Claude Pea | Jean-Claude Grašak | |
Phillippe Pea | Philippe Grašak | Ronald Žlabur |
Mom Asparagus | Mama Šparoga | Bojana Gregorić |
Dad Asparagus | Tata Šparoga | Siniša Popović |
George | Džordž | Ronald Žlabur |
Annie Onion | Ana Luk | Lorena Nosić |
The Scallions | Kozjaka | Ronald Žlabur (Scallion #1) Luka Peroš (Scallions #2 and #3) |
Mr. Nezzer | G. Nosor | Ranko Zidarić |
Mr. Lunt | G. Tikvrad | Nenad Cvetko |
Silly Song Announcer | Najavnik za šašave pjesme | Siniša Popović |
Other Characters
English Name | Croatian Name | Croatian Voice Actor |
---|---|---|
Frankencelery | Frankenceler | Ronald Žlabur |
Henry the Potato | Henrik Krumpir | |
Christophe Pea | Christophe Grašak | |
Mabel | Majda | Mirta Zečević |
Penelope | Pinija | Sanja Marin (Where's God When I'm S-Scared?) Mirta Zečević (Lyle the Kindly Viking) |
Lovey Asparagus | Ljuba Šparoga | Radojka Šverko |
The Rumor Weed | Korov Tračalica | |
Grandma Nezzer | Baka Nosor | |
Palmy | Palmi | Ranko Zidarić |
Coconuts | Kokosa | Sanja Marin (Coconut #1) Lucija Jagar (Coconut #2) |
Goliath | Golijat | Filip Šovagović |
Buzz-Saw Louie | Cirkular Lovro | Hrvoje Klobučar |
Lil' Pea | Mala Graška | Ivan Šturlić |
The Fib | Laž | Goran Malus |
Esther | Estera | Mia Negovetić |
Hope | Nada | |
Queen Vashti | Kraljica Vašti | Sanja Marin |
Miss Achmetha | Gđica. Ekbatana | Suzana Nikolić |
Charlie Pincher | Čakar Prstohvat | Đani Stipaničev |
Ventril-O-Matic | Venti-Ko-Matik | Siniša Popović |
Rusty | Zapušten | Luka Peroš |
Snoodle-Doo | Snudl-Du | Lucija Jagar |
Audio Commentaries
Name | Croatian Voice Actor |
---|---|
Phil Vischer | Luka Peroš |
Mike Nawrocki | Ronald Žlabur |
Kurt Heinecke | Siniša Popović |
Tim Hodge | Goran Malus |
Marc Vulcano | Nenad Cvetko |
Keith Lango | Dražen Čuček |
Ameake Owens | Mia Negovetić |
Joe McFadden | Robert Ugrina |
David Pitts | Ranko Zidarić |
How to Draw
Name | Croatian Voice Actor |
---|---|
Tim Hodge | Goran Malus |
Greg Hardin | Siniša Popović |
Tom Owens | Ronald Žlabur |
Joseph Sapulich | Filip Šovagović |
Terminology
- Silly Songs with Larry: Šašave pjesme s Leonu
- USS Applepies: USS Pitjabuka
- Stuff-Mart: Stvari-Mart
- Qwerty: Računko
Episodes
- Priče iz tostera (Where's God When I'm S-Scared?)
- Plodovi gnjeva (God Wants Me to Forgive Them!?!)
- Jeste li vi moj susjed? (Are You My Neighbor?)
- Šal, Šna i Beno (Rack, Shack and Benny)
- David i divovski krastavac (Dave and the Giant Pickle)
- Igračka koja je spasila Božić (The Toy That Saved Christmas)
- Vrlo šašave pjesme (A Very Silly Sing-Along!/Very Silly Songs!)
- SuperLeon i laž iz svemira (Larry-Boy! and the Fib from Outer Space!)
- Jošua i veliki zid (Josh and the Big Wall!)
- Gospođa Borovnica (Madame Blueberry)
- Nema više šašavosti (Silly Sing Along 2: The End of Silliness?/The End of Silliness: More Really Silly Songs!)
- SuperLeon i korov tračalica (Larry-Boy and the Rumor Weed)
- Kralj Džordž i patkica (King George and the Ducky)
- Estera... Djevojka koja je postala kraljica (Esther... The Girl Who Became Queen)
- Hrabri Viking Lan (Lyle the Kindly Viking)
- Konačno odbrojavanje za šašave pjesme (The Ultimate Silly Song Countdown)
- Pjevajmo s Jonom! (Jonah Sing-Along Songs and More!)
- Božićna zvijezda (The Star of Christmas)
- Nevjerojatan svijet iz budućnosti (The Wonderful World of Auto-Tainment!)
- Balada o malom Džou (The Ballad of Little Joe)
- Uskršnja pjesma (An Easter Carol)
- Snudlova priča (A Snoodle's Tale)
Compilations
- Englez s omletom (Englishman with an Omelet)
- Leonova laguna (Larry's Lagoon)
Movies
- Jonine avanture (Jonah: A VeggieTales Movie)
Lessons
- Lekcija o Strahu (Where's God When I'm S-Scared?)
- Lekcija o Oprostu (God Wants Me To Forgive Them!?!)
- Lekcija o Prijateljstvu (Are You My Neighbor?)
- Lekcija o Pritisku Vršnjaka (Rack, Shack and Benny)
- Lekcija o Samopoštovanju (Dave and the Giant Pickle)
- Lekcija o Pričanju Istine (Larry-Boy! and the Fib from Outer Space!)
- Lekcija o Poslušnosti (Josh and the Big Wall!)
- Lekcija o Zahvalnosti (Madame Blueberry)
- Lekcija o Snazi Riječi (Larry-Boy and the Rumor Weed)
- Lekcija o Sebičnosti (King George and the Ducky)
- Lekcija o Hrabrosti (Esther... The Girl Who Became Queen)
- Lekcija o Dijeljenju (Lyle the Kindly Viking)
- Lekcija o Teškoćama (The Ballad of Little Joe)
- Lekcija o Vjeri u Sebe (A Snoodle's Tale)
Dub Credits
- Director: Zlatko Štimac
- Translator: Anja Jović
- Sound engineer: Nikola Klobučarić
- Editor: Igor Babić
Fun Facts
Trivia
- This dub has a few similarities with the 2008 dub.
- Some of the character names are shared.
- Some of the episode titles are the same as well (although the character names are localized).
- This dub has several differences from the 2008 dub.
- All character names (even those in the stories, and except for Jean-Claude, Philippe, Christophe, and Khalil) are localized.
- Staff members of Big Idea are also referred to by their English names.
- The songs are dubbed in An Easter Carol.
- The dubbing is of much higher quality.
- Professional dub actors are used.
- Not all of the characters sound like young children.
- Dub credits scroll on the bottom of the screen during the English credits.
- This dub ends after A Snoodle's Tale.
- Speaking of which, more episodes are dubbed than in the 2008 dub.
- This dub is entirely legally produced, with the official backing tracks playing completely without being interrupted for dialogue.
- All non-verbal sounds are dubbed.
- The audio is in NTSC for the whole dub.
- This dub also got VHS releases.
- The name of the show as seen on promotional material and box art is said in dialogue (the 2008 dub is inconsistent with its title).
- All character names (even those in the stories, and except for Jean-Claude, Philippe, Christophe, and Khalil) are localized.
- DVD releases have several differences from the 2008 dub.
- While the 2008 releases sometimes leave out a portion of bonus features from the American releases, all of the bonus features are included on the 2002-2004 releases.
- Subtitles are included in both English and Croatian.
- An English audio track is included.
- The Why We Do What We Do Promo is included before the theme song.
- On the other hand, however, both the 2002-2004 and 2008-2009 DVD menus use the same sources.
- Mr. Lunt's name is a portmanteau of "tikva" and "raditi" (the latter word is shortened down).
- The footage seen in certain songs during Jonah Sing-Along Songs and More! is of the final version rather than the prototype version, due to the movie being promoted in the episode being finished before the Croatian dub of said episode was made.