For the real dub, click here.
VeggieTales had a Finnish dub done by Golden Voice Oy as Popsikkaat. It was distributed on VHS by Sesam Junior in 1997.
Translations and Voices[]
English Name | Finnish Name | Finnish Voice Actor |
---|---|---|
Bob the Tomato | Bobi Tomaatti | Pertti Nieminen |
Larry the Cucumber | Lari Kurkku | Erkki Murto |
Junior Asparagus | Juniori Parsa | Ulla Ollikainen |
Dad Asparagus | Isä Parsa | Pertti Nieminen |
Mom Asparagus | Äiti Parsa | Ulla Ollikainen |
Laura Carrot | Laura Porkkana | Päivi Sorsa |
Percy Pea | Paavo Herne* | Seppo Hietanen |
Archibald Asparagus | Alfred Parsa | Erkki Murto |
Pa Grape | Pappa Rypäle | |
Mr. Nezzer | Hr. Nekkula | Pertti Nieminen |
Mr. Lunt | Hr. Lantti | Seppo Hietanen |
Scooter | Skootteri | Erkki Murto |
Jimmy Gourd | Jimi | Pertti Nieminen |
Jerry Gourd | Jeri | Seppo Hietanen |
The Scallions | Vihersipulit | Seppo Hietanen (Scallion #1) Erkki Murto (Scallion #2) Pertti Nieminen (Scallion #3) |
Jean-Claude Pea | unnamed | Erkki Ollila |
- This was the name used in the script, according to Seppo.
Other Characters[]
English Name | Finnish Name | Finnish Voice Actor |
---|---|---|
Frankencelery | Frankenselleri | Pertti Nieminen |
Palmy | unnamed | |
Dad Carrot | Isä Porkkana | |
Goliath | Goljat | |
The Pear | unnamed | Leena Margit Rautiainen |
Henry the Potato | Erkki Murto | |
Christophe Pea | ||
Coconuts | Kookospähkinöitä | Leena Margit Rautiainen (Coconut #1) Ulla Ollikainen (Coconut #2) |
Buzz-Saw Louie | Pyörösaha Leikko | Seppo Hietanen |
Episodes[]
- Rouskuvia tarinoita (Where's God When I'm S-Scared?)
- Vihaiset viinirypäleet (God Wants Me To Forgive Them!?!)
- Eripuraiset naapurit (Are You My Neighbor?)
- Ekku, Pekku ja Hekku (Rack, Shack & Benny)
- Taavi ja jättiläiskurkku (Dave and the Giant Pickle)
- Lelu säästää joulua (The Toy That Saved Christmas)
Fun Facts[]
Trivia[]
- While the actual translation was remarkably good, the actual acting was considered "mediocre at best" by some viewers.
- Due to the criticism regarding the voice acting, the dub was cancelled after only 6 episodes.
- Unlike the actual dub, this uses the uncut versions for the episodes, because Finland is predominantly Christian.
- This dub uses the 90s foreign cut, but due to only six episodes dubbed, it does the same thing with Dave and the Giant Pickle (using the American master with stills plastered over the screen) that the Japanese and original Latin Spanish dubs from real life did.
- This and Vihannekset (created by Agapio Racing Team) were one of two dubs that were auditioned to Showtime, with this dub being accepted.
- The reason the original Finnish title for Rack, Shack & Benny is different from the later dub is because "Herra Nekkulan suklaatehdas" would be too long to fit onto the cover.