Big Idea Fanon Wiki
Advertisement

For the real dub, click here.

VeggieTales had a Finnish dub done by Golden Voice Oy as Popsikkaat. It was distributed on VHS by Sesam Junior in 1997.

Translations and Voices[]

English Name Finnish Name Finnish Voice Actor
Bob the Tomato Bobi Tomaatti Pertti Nieminen
Larry the Cucumber Lari Kurkku Erkki Murto
Junior Asparagus Juniori Parsa Ulla Ollikainen
Dad Asparagus Isä Parsa Pertti Nieminen
Mom Asparagus Äiti Parsa Ulla Ollikainen
Laura Carrot Laura Porkkana Päivi Sorsa
Percy Pea Paavo Herne* Seppo Hietanen
Archibald Asparagus Alfred Parsa Erkki Murto
Pa Grape Pappa Rypäle
Mr. Nezzer Hr. Nekkula Pertti Nieminen
Mr. Lunt Hr. Lantti Seppo Hietanen
Scooter Skootteri Erkki Murto
Jimmy Gourd Jimi Pertti Nieminen
Jerry Gourd Jeri Seppo Hietanen
The Scallions Vihersipulit Seppo Hietanen (Scallion #1)
Erkki Murto (Scallion #2)
Pertti Nieminen (Scallion #3)
Jean-Claude Pea unnamed Erkki Ollila
  • This was the name used in the script, according to Seppo.

Other Characters[]

English Name Finnish Name Finnish Voice Actor
Frankencelery Frankenselleri Pertti Nieminen
Palmy unnamed
Dad Carrot Isä Porkkana
Goliath Goljat
The Pear unnamed Leena Margit Rautiainen
Henry the Potato Erkki Murto
Christophe Pea
Coconuts Kookospähkinöitä Leena Margit Rautiainen (Coconut #1)
Ulla Ollikainen (Coconut #2)
Buzz-Saw Louie Pyörösaha Leikko Seppo Hietanen

Episodes[]

  • Rouskuvia tarinoita (Where's God When I'm S-Scared?)
  • Vihaiset viinirypäleet (God Wants Me To Forgive Them!?!)
  • Eripuraiset naapurit (Are You My Neighbor?)
  • Ekku, Pekku ja Hekku (Rack, Shack & Benny)
  • Taavi ja jättiläiskurkku (Dave and the Giant Pickle)
  • Lelu säästää joulua (The Toy That Saved Christmas)

Fun Facts[]

Trivia[]

  • While the actual translation was remarkably good, the actual acting was considered "mediocre at best" by some viewers.
    • Due to the criticism regarding the voice acting, the dub was cancelled after only 6 episodes.
  • Unlike the actual dub, this uses the uncut versions for the episodes, because Finland is predominantly Christian.
  • This dub uses the 90s foreign cut, but due to only six episodes dubbed, it does the same thing with Dave and the Giant Pickle (using the American master with stills plastered over the screen) that the Japanese and original Latin Spanish dubs from real life did.
  • This and Vihannekset (created by Agapio Racing Team) were one of two dubs that were auditioned to Showtime, with this dub being accepted.
  • The reason the original Finnish title for Rack, Shack & Benny is different from the later dub is because "Herra Nekkulan suklaatehdas" would be too long to fit onto the cover.
Advertisement