Big Idea Fanon Wiki
Advertisement

The following is a list of spoken/overlayed dubbing credits from international versions of Big Idea's works.

Spoken

VeggieTales

Hungarian (original dub)

  • Magyar hangok: Faragó József, Fekete Zoltán, Somlai Edina, Petrik Péter, Várkonyi András, Bokor Ildikó, Szokol Péter és Böhm Anita. Magyar szöveg: Szentistványi Rita. Hangmérnök: Nagy Tibor. Vágó: Kozma Mari. Gyártásvezető: Katócs Katalin. Szinkronrendező: Andor Péter. A szinkront az HBO megbízásából a Mafilm Audio Kft. készítette. (Where's God When I'm S-Scared?)
  • Magyar hangok: Faragó József, Fekete Zoltán, Somlai Edina, Petrik Péter, Szabó Gyula, Kiss Virág, Szokol Péter, Láng Balázs, Böhm Anita, Zsigmond Tamara és Csuha Bori. Magyar szöveg: Szentistványi Rita. Hangmérnök: Nagy Tibor. Vágó: Kozma Mari. Gyártásvezető: Katócs Katalin. Szinkronrendező: Andor Péter. A szinkront az HBO megbízásából a Mafilm Audio Kft. készítette. (God Wants Me To Forgive Them!?!)
  • Magyar hangok: Faragó József, Fekete Zoltán, Somlai Edina, Petrik Péter, Várkonyi András, Boros Zoltán, Rosta Sándor, Szokol Péter, Zsigmond Tamara, Csuha Bori, Fekete Zoltán és Horkai János. Magyar szöveg: Szentistványi Rita. Hangmérnök: Nagy Tibor. Vágó: Kozma Mari. Gyártásvezető: Katócs Katalin. Szinkronrendező: Andor Péter. A szinkront az HBO megbízásából a Mafilm Audio Kft. készítette. (Are You My Neighbor?)
  • Magyar hangok: Faragó József, Fekete Zoltán, Somlai Edina, Mánya Zsófi, Forgács Gábor, Kenderesi Tibor, Bokor Ildikó, Zsigmond Tamara, Csuha Bori és Szokol Péter. Magyar szöveg: Szentistványi Rita. Hangmérnök: Nagy Tibor. Vágó: Kozma Mari. Gyártásvezető: Katócs Katalin. Szinkronrendező: Andor Péter. A szinkront az HBO megbízásából a Mafilm Audio Kft. készítette. (Rack, Shack & Benny)
  • Magyar hangok: Faragó József, Fekete Zoltán, Somlai Edina, Petrik Péter, Várkonyi András, Boros Zoltán, Szabó Gyula, Horkai János, Pipó László, Harsányi Gábor, Markovics Tamás, Zsigmond Tamara és Csuha Bori. Magyar szöveg: Szentistványi Rita. Hangmérnök: Nagy Tibor. Vágó: Kozma Mari. Gyártásvezető: Katócs Katalin. Szinkronrendező: Andor Péter. A szinkront az HBO megbízásából a Mafilm Audio Kft. készítette. (Dave and the Giant Pickle)
  • Magyar hangok: Faragó József, Fekete Zoltán, Somlai Edina, Mánya Zsófi, Forgács Gábor, Kenderesi Tibor, Bardóczy Attila, Horkai János, Csuha Bori, Várkonyi András, Szokol Péter, Fekete Zoltán, Pipó László és Harsányi Gábor. Magyar szöveg: Szentistványi Rita. Hangmérnök: Nagy Tibor. Vágó: Kozma Mari. Gyártásvezető: Katócs Katalin. Szinkronrendező: Andor Péter. A szinkront az HBO megbízásából a Mafilm Audio Kft. készítette. (The Toy That Saved Christmas)
  • Magyar hangok: Faragó József, Fekete Zoltán, Somlai Edina, Mánya Zsófi, Petrik Péter, Várkonyi András, Rosta Sándor, Bolba Tamás, Szerednyey Béla, Szokol Péter, Csuha Bori és Boros Zoltán. Magyar szöveg: Szentistványi Rita. Hangmérnök: Nagy Tibor. Vágó: Kozma Mari. Gyártásvezető: Katócs Katalin. Szinkronrendező: Andor Péter. A szinkront az HBO megbízásából a Mafilm Audio Kft. készítette. (Larry-Boy! and the Fib from Outer Space!)
  • Magyar hangok: Faragó József, Fekete Zoltán, Somlai Edina, Petrik Péter, Várkonyi András, Boros Zoltán, Horkai János, Pipó László, Harsányi Gábor, Szabó Gyula és Rosta Sándor. Magyar szöveg: Szentistványi Rita. Hangmérnök: Nagy Tibor. Vágó: Kozma Mari. Gyártásvezető: Katócs Katalin. Szinkronrendező: Andor Péter. A szinkront az HBO megbízásából a Mafilm Audio Kft. készítette. (Josh and the Big Wall!)

Polish

  • Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: Studio Sonica. Reżyseria: Grzegorz Pawlak. Dialogi: Dobrosława Bałazy. Dźwięk i montaż: Sławomir Czwórnóg. Organizacja produkcji: Agnieszka Sokół. Wystąpili: Łukasz Lewandowski, Jacek Sołtysiak oraz Agnieszka Kunikowska, Maria Winiarska, Dariusz Odija, Janusz Wituch, Mirosław Wieprzewski, Grzegorz Drojewski, Cezary Kwieciński, Brygida Turowska i inni. Teksty piosenk: Marek Robaczewski. Piosenki śpiewali: Dariusz Odija, Maria Winiarska. Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk. (Where's God When I'm S-Scared?)
  • Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: Studio Sonica. Reżyseria: Grzegorz Pawlak. Dialogi: Dobrosława Bałazy. Dźwięk i montaż: Sławomir Czwórnóg. Organizacja produkcji: Agnieszka Sokół. Wystąpili: Łukasz Lewandowski, Jacek Sołtysiak oraz Agnieszka Kunikowska, Dariusz Odija, Piotr Gogol, Joanna Jabłczyńska, Monika Wierzbicka, Artur Kaczmarski, Janusz Wituch, Mirosław Wieprzewski, Olga Bończyk, Wojciech Paszkowski i inni. Teksty piosenk: Marek Robaczewski. Piosenki śpiewali: Dariusz Odija, Maria Winiarska, Joanna Jabłczyńska, Agnieszka Kunikowska. Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk. (God Wants Me To Forgive Them!?!)
  • Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: Studio Sonica. Reżyseria: Grzegorz Pawlak. Dialogi: Dobrosława Bałazy. Dźwięk i montaż: Sławomir Czwórnóg. Organizacja produkcji: Agnieszka Sokół. Wystąpili: Łukasz Lewandowski, Jacek Sołtysiak oraz Agnieszka Kunikowska, Janusz Wituch, Olga Bończyk, Mirosław Wieprzewski, Jacek Kopczyński, Dariusz Odija, Anita Sajnóg, Cezary Kwieciński i inni. Teksty piosenk: Marek Robaczewski. Piosenki śpiewali: Dariusz Odija, Maria Winiarska. Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk. (Are You My Neighbor?)
  • Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: Studio Sonica. Reżyseria: Grzegorz Pawlak. Dialogi: Dobrosława Bałazy. Dźwięk i montaż: Sławomir Czwórnóg. Organizacja produkcji: Agnieszka Sokół. Wystąpili: Łukasz Lewandowski, Jacek Sołtysiak oraz Agnieszka Kunikowska, Jarosław Boberek, Mirosław Wieprzewski, Dariusz Odija, Cezary Kwieciński i inni. Teksty piosenk: Marek Robaczewski. Piosenki śpiewali: Dariusz Odija, Maria Winiarska, Agnieszka Kunikowska, Monika Wierzbicka, Brygida Turowska. Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk. (Rack, Shack & Benny)
  • Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: Studio Sonica. Reżyseria: Grzegorz Pawlak. Dialogi: Dobrosława Bałazy. Dźwięk i montaż: Sławomir Czwórnóg. Organizacja produkcji: Agnieszka Sokół. Wystąpili: Łukasz Lewandowski, Jacek Sołtysiak oraz Agnieszka Kunikowska, Dariusz Odija, Mirosław Wieprzewski, Artur Kaczmarski, Grzegorz Drojewski, Grzegorz Kucias, Janusz Wituch, Cezary Kwieciński i inni. Teksty piosenk: Marek Robaczewski. Piosenki śpiewali: Dariusz Odija, Maria Winiarska. Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk. (Dave and the Giant Pickle)
  • Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: Studio Sonica. Reżyseria: Grzegorz Pawlak. Dialogi: Dobrosława Bałazy. Dźwięk i montaż: Sławomir Czwórnóg. Organizacja produkcji: Agnieszka Sokół. Wystąpili: Łukasz Lewandowski, Jacek Sołtysiak, Agnieszka Kunikowska oraz Marcin Kudełka, Jarosław Boberek, Beata Wyrąbkiewicz, Grzegorz Wons, Anita Sajnóg, Mirosław Wieprzewski, Dariusz Odija, Piotr Gogol, Cezary Kwieciński i inni. Teksty piosenk: Marek Robaczewski. Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk. (The Toy That Saved Christmas)

Czech

SuperMax dub
  • V českém znění: Libor Terš, Jaromír Meduna, Zuzana Petráňová, Ivana Měřičková, Radovan Vaculík, Zbyšek Pantůček, Tomáš Racek, Pavel Tesař, Jan Kalous, Jan Maxián. Překlad: Dita Šafaříková, Milada Merhautová. Zvuk: Jan Neskusil. Produkce: Alice Hlaváčková. Dialogy a režie: Václav Merhaut. Pro SuperMax, vyrobilo AK Studio v roce 2000. (Where's God When I'm S-Scared?)
GreenWarp dub
  • Na českém znění spolupracování: Libor Terš, Petr Oliva, Roman Hajek, Tomáš Juřička, Pavel Dytrt, Jaroslava Obermaierová, Jan Kalous, Zbyšek Pantůček, Bohuslav Kalva, Jan Maxián, Jaromír Meduna, Martin Kolár, Pavel Tesař a další. Pro GreenWarp International Holdings, vyrobilo DiGi media v roce 2006.

3-2-1 Penguins!

Brazilian Portuguese

  • Versão brasileira: Audio News. (2005)
  • Versão brasileira: Herbert Richers. (2007)

Polish

GreenWarp dub
  • Opracowanie wersji polskiej na zlecenie GreenWarp International Holdingsa: Start International Polska. Reżyseria: Ewa Kania. Dialogi polskie: Witold Surowiak. Teksty piosenk: Andrzej Brzeski. Dźwięk: Elżbieta Mikuś. Montaż: Jan Graboś. Kierownictwo muzyczne: Eugeniusz Majchrzak. Kierownictwo produkcji: Romuald Cieślak. W wersji polskiej udział wzięli: Jarosław: Jonasz Tołopiło, Mirosława: Joanna Pach, Babcia: Joanna Orzeszkowska, Zidgel: Dariusz Odija, Midgel: Jarosław Boberek, Fidgel: Zbigniew Suszyński, Kevin: Jerzy Molga, Tata: Modest Ruciński, Mama: Olga Bończyk, Odkurzać: Artur Kaczmarski, Prezydent Po-tobie: Janusz Zadura i inni. Śpiewali: Piotr Gogol, Janusz Radek, Adam Krylik, Grzegorz Kupczyk. (Trouble on Planet Wait-Your-Turn)
  • Opracowanie wersji polskiej na zlecenie GreenWarp International Holdingsa: Start International Polska. Reżyseria: Ewa Kania. Dialogi polskie: Witold Surowiak. Teksty piosenk: Andrzej Brzeski. Dźwięk: Elżbieta Mikuś. Montaż: Jan Graboś. Kierownictwo muzyczne: Eugeniusz Majchrzak. Kierownictwo produkcji: Romuald Cieślak. W wersji polskiej udział wzięli: Jarosław: Jonasz Tołopiło, Mirosława: Joanna Pach, Babcia: Joanna Orzeszkowska, Zidgel: Dariusz Odija, Midgel: Jarosław Boberek, Fidgel: Zbigniew Suszyński, Kevin: Jerzy Molga, Król jaszczurek: Mieczysław Morański, Komediobot: Ireneusz Załóg, Zardzewiały: Mirosław Wieprzewski i inni. Śpiewali: Piotr Gogol, Janusz Radek, Adam Krylik, Grzegorz Kupczyk. (The Cheating Scales of Bullamanka)
  • Opracowanie wersji polskiej na zlecenie GreenWarp International Holdingsa: Start International Polska. Reżyseria: Ewa Kania. Dialogi polskie: Witold Surowiak. Teksty piosenk: Andrzej Brzeski. Dźwięk: Elżbieta Mikuś. Montaż: Jan Graboś. Kierownictwo muzyczne: Eugeniusz Majchrzak. Kierownictwo produkcji: Romuald Cieślak. W wersji polskiej udział wzięli: Jarosław: Jonasz Tołopiło, Mirosława: Joanna Pach, Babcia: Joanna Orzeszkowska, Zidgel: Dariusz Odija, Midgel: Jarosław Boberek, Fidgel: Zbigniew Suszyński, Kevin: Jerzy Molga, Wujek Kropelski: Mirosław Zbrojewicz, Dyniowe dzieci: Mirosław Wieprzewski, Jacek Sołtysiak, Marek Obertyn, Artur Kaczmarski i inni. Śpiewali: Piotr Gogol, Janusz Radek, Adam Krylik, Grzegorz Kupczyk. (The Amazing Carnival of Complaining)
  • Opracowanie wersji polskiej na zlecenie GreenWarp International Holdingsa: Start International Polska. Reżyseria: Ewa Kania. Dialogi polskie: Witold Surowiak. Teksty piosenk: Andrzej Brzeski. Dźwięk: Elżbieta Mikuś. Montaż: Jan Graboś. Kierownictwo muzyczne: Eugeniusz Majchrzak. Kierownictwo produkcji: Romuald Cieślak. W wersji polskiej udział wzięli: Jarosław: Jonasz Tołopiło, Mirosława: Joanna Pach, Babcia: Joanna Orzeszkowska, Zidgel: Dariusz Odija, Midgel: Jarosław Boberek, Fidgel: Zbigniew Suszyński, Kevin: Jerzy Molga i inni. Śpiewali: Piotr Gogol, Janusz Radek, Adam Krylik, Grzegorz Kupczyk. (episodes 4-6)
ZigZap dub
  • Wersja polska: Master Film na zlecenie ZigZapa. Reżyseria: Dobrosława Bałazy. Dialogi: Witold Surowiak. Dźwięk: Jerzy Wierciński. Montaż: Jan Graboś. Kierownictwo produkcji: Dorota Suske-Bodych. Tekst piosenki: Andrzej Brzeski. Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol. Wystąpili: Tomasz Kozłowicz, Jolanta Wilk, Agnieszka Okońska, Janusz Bukowski, Jacek Sołtysiak, Dariusz Odija i inni. Śpiewali: Jarosław Boberek, Wojciech Paszkowski, Jacek Bończyk. (direct-to-video episodes)
  • Wersja polska: Master Film na zlecenie ZigZapa. Reżyseria: Dobrosława Bałazy. Dialogi: Dariusz Paprocki. Dźwięk: Jerzy Wierciński. Montaż: Jan Graboś. Kierownictwo produkcji: Dorota Suske-Bodych. Tekst piosenki: Andrzej Brzeski. Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol. Wystąpili: Tomasz Kozłowicz, Jolanta Wilk, Agnieszka Okońska, Janusz Bukowski, Jacek Sołtysiak, Dariusz Odija i inni. Śpiewali: Jarosław Boberek, Wojciech Paszkowski, Jacek Bończyk. (TV episodes)

LarryBoy: The Cartoon Adventures

Brazilian Portuguese (VHS/DVD dub)

  • Versão brasileira: Audio News. (2005)

European Portuguese

  • Tradução e dobragem: Estúdios da PSB. (2007)

Czech

Advertisement