3-2-1 Penguins! had two Brazilian dubs in the Portuguese language titled 3-2-1 Pinguins!
The series was dubbed during 2005 in Rio de Janeiro at Audio News. A new dub was produced in the same city at the studio Herbert Richers from 2007-2008.
While the VHS/DVD dub covered only the direct-to-video episodes, the TV dub covered the entire series.
Translations and Voices[]
English Name | Portuguese Name | Portuguese Voice Actor |
---|---|---|
Zidgel | Zidgel | Philippe Maia (VHS/DVD dub) Paulo Vignolo (TV dub) |
Midgel | Midgel | Marco Ribeiro (VHS/DVD dub) Alfredo Martins (TV dub) |
Fidgel | Fidgel | Marco Antônio Costa (VHS/DVD dub) Sérgio Stern (TV dub) |
Kevin | Kevin | José Leonardo (VHS/DVD dub) Jorge Lucas (TV dub) |
Jason Conrad | Jason Conrad | Erick Bougleux (VHS/DVD dub) Luciano Monteiro (TV dub) |
Michelle Conrad | Michelle Conrad | Sylvia Salustti (VHS/DVD dub) Fernanda Crispim (TV dub) |
Grandmum | Vovó | Mabel Cezar (VHS/DVD dub) Márcia Coutinho (TV dub) |
Ventrilomatic | Ventrílomático | Guilherme Briggs (VHS/DVD dub)
Luiz Feier Motta (TV dub) |
Rusty | Rusty | Clécio Souto (VHS/DVD dub) Ettore Zuim (TV dub) |
Baron von Cavitus/Bert | Barão von Cavitus/Bert | Hércules Franco (Baron von Cavitus) Ettore Zuim (Bert) |
Admiral Strap | Almirante Cinta | Jorge Vasconcellos |
Sol | Sal | Anderson Coutinho |
Additional voices (VHS/DVD dub): Guilherme Briggs (screaming from President No-I'm-The-President), Alexandre Moreno, Márcio Simões, Marco Ribeiro (radio singer)
Additional voices (TV dub): Sérgio Fortuna (radio singer), Miriam Ficher, José Santana
Other Characters[]
English Name | Portuguese Name | Portuguese Voice Actor |
---|---|---|
Mr. Conrad | Sr. Conrad | Márcio Simões (VHS/DVD dub) Mauro Ramos (TV dub) |
Mrs. Conrad | Sra. Conrad | Márcia Morelli (VHS/DVD dub) Élida L'Astorina (TV dub) |
Larry, the Vacuum Alien | Larry, o Alienígena Vácuo | Marco Ribeiro (VHS/DVD dub) Sérgio Stern (TV dub) |
President After-You | Presidente Depois-de-Você | Clécio Souto (VHS/DVD dub) Isaac Schneider (TV dub) |
The Bandicoot King | O Rei Bandicoot | Isaac Bardavid (VHS/DVD dub) Guilherme Briggs (TV dub) |
The Lizard King | O Rei Lagarto | Isaac Schneider (VHS/DVD dub) Márcio Simões (TV dub) |
Uncle Blobb | Tio Lama | Guilherme Briggs (VHS/DVD dub)
Cláudio Galvan (TV dub) |
Trevor | Tomás | Gustavo Pereira (VHS/DVD dub) Jéssica Vieira (TV dub) |
Professor Wordsworth | Professor Sabezinho | Jomeri Pozzoli (VHS/DVD dub) Alfredo Martins (TV dub) |
Scaly Slim (The Doom Funnel Rescue!) Wild Bar Quasar (Git Along Little Doggies!) |
Escamoso Magrinho (The Doom Funnel Rescue!) Peste do Oeste (Git Along Little Doggies!) |
Renato Rabello (VHS/DVD dub) Jorge Rosa (TV dub) |
Vacuum Aliens[]
VHS/DVD Dub[]
- Marco Ribeiro (#2, #4, Larry)
- Guilherme Briggs (#1, #3, #5, #7, #10, #13)
- Jomeri Pozzoli (#6, #8, #12)
- Mauro Ramos (#11)
- Alexandre Moreno (#9)
TV Dub[]
- Sérgio Stern (#1, Larry, #8)
- Marcus Jardym (#3, #4, #6)
- Oberdan Júnior (#5, #7, #10)
- Jorge Vasconcellos (#9, #12, #13)
- Bruno Miguel (#2, #3, #11)
Pumpkin-Headed Kids[]
VHS/DVD Dub[]
- Selton Mello
- Alexandre Moreno
- Manolo Rey
- Ettore Zuim
- Sheila Dorfman
TV Dub[]
- Bruno Miguel
- Hércules Franco
- Miriam Ficher
- Marcus Jardym
- Ettore Zuim
Darts[]
VHS/DVD Dub[]
- Alexandre Moreno (medium voiced darts)
- Guilherme Briggs (low voiced darts)
- Manolo Rey (high voiced darts)
TV Dub[]
- Marcus Jardym (medium voiced darts)
- Ettore Zuim (high voiced darts)
- Paulo Vignolo (low voiced darts)
How to Draw[]
Name | Voice Actor |
---|---|
Tom Owens | Marco Ribeiro |
Greg Hardin | Isaac Schneider |
Tod Carter | Renato Rosenberg |
Luis Contreras | Marcus Jardym |
Terminology[]
- Rockhopper: Estrela-Rocha
- Galeezle: Encolhe-Mático
- The Fabulous Comet Lounge: O Fabuloso Salão das Cometas
Episodes[]
- Problemas na Planeta Espera-Sua-Vez (Trouble on Planet Wait-Your-Turn)
- Os Trapaceiros de Bolozeiro (The Cheating Scales of Bullamanka)
- O Incrível Carnaval das Reclamações (The Amazing Carnival of Complaining)
- Orgulho Fugitivo de Quilowatt (Runaway Pride at Lightstation Kilowatt)
- O Resgate do Funil Destinado! (The Doom Funnel Rescue!)
- A Ameaça na Planeta das Mentiras! (Moon Menace on Planet Tell-a-Lie!)
- Eu Grito, Você Grita! (I Scream, You Scream!)
- O Monstro com Olhos Verdes (The Green-Eyed Monster)
- As Formigas Gigantes (Lazy Daze)
- Mais é Mais (More is More)
- Dê e Deixe Dar (Give and Let Give)
- As Piadas Loucas (Practical Hoax)
- A Comédia dos Erros (Comedy of Errors)
- Compaixão e Confusão (Compassion Crashin')
- Wiki Tiki (Wiki Tiki)
- Marcianos da Beleza (Invasion of the Body Swappers!)
- Animais do Oeste (Git Along Little Doggies!)
- Os Sábios (Wise Guys)
- Amor Estranho (Hogs and Kisses)
- 12 Galinhas e uma Loucura (12 Angry Hens)
- A Planeta das Animais de Estimação (Kennel Club Blues)
- Ah, Misericórdia! (Oh, Mercy!)
- Promesas, Promesas (Promises, Promises)
- A Saída à Terra (Do Unto Brothers)
- O Acidente Espacial (Between an Asteroid and a Hard Place)
- Nós Fomos Roubados! (In the Big House)
Distributors[]
- Top Music
- Paramount
- SBT Music
Channels/Networks[]
VHS/DVD dub[]
- Minimax (2005-2006) (aired on the ZonaMax block)
- SuperMax (2005-2006)
- ZigZap (2006-2007) (switched to the TV dub when it premiered on SBT)
TV dub[]
- SBT (2007-2009)
- ZigZap (2007-2010)
Dub Credits[]
VHS/DVD dub[]
- Translator: Marco Ribeiro
- Director: Marco Ribeiro
- Musical version: Marco Ribeiro
- Musical direction: Marco Ribeiro
3rd dub[]
- Director: Marlene Costa
- Musical version: Marco Ribeiro (episodes previously dubbed at Audio News for DVD)
- Musical version: Sérgio Fortuna (episodes that were newly dubbed at Herbert Richers)
- Musical direction: Sérgio Fortuna
- Musical adaptation: Sérgio Fortuna
Trivia[]
- The first dub was only ever released via double features.
- While the first dub did succeed in Brazil, it was somewhat less popular than its sister show, VeggieTales. This is for the same reason above. However, when satirical references were made to the show by Desciclopédia, and when they were made popular all over the internet, it managed to gain a lot more success than ever (especially among science fiction fans), eventually growing to where Big Idea Brasil released a soundtrack CD containing all the songs from the show.
- The "Versão Bíblica" editions of the first dub have Grandmum quoting Bible verses, while the alternate editions have her giving an explanation on the episode's lesson. (For example, Trouble on Planet Wait-Your-Turn has her giving an explanation on patience)
- While these dubs were done in Rio de Janeiro, the real-life dub was done in São Paulo.